日本語の「受け身」と英語の「受動態」は違う
①日本語の「受け身」→「被害・利益」を表す
②英語の「受動態」→必ずしも「被害・利益」とは限らない
受動態を使う理由
①S(主語)を言いたくない(言えない、言う必要が無い)
I was born in Tokyo (by my mother). ←主語
英語は、End-focus 後ろの単語に焦点が当たる(強調される)
②S(主語)かO(目的語)の位置を移動したい
The program is presented by xxx スポンサー名(主語)が協調される
書いたら強調、強調する必要が無いときは書かない
利害が関係無いときは、訳するときは、同動態に直すと自然
be followed
The food was followed by wine.
×食べ物はワインによって追われる。
_follows_
←左矢印
April follows March.
順番が逆で分かりにくい!
March is followed by April.
→右矢印
順番変えてすっきり!
Most men will be survived by their wife.
survive 人=人より長生きする
女(例82才) survive 男(例76才)= 女は男より長生きする
順番を変えたい
男(76) is survived by 女(82)
→右矢印
世界一わかりやすい英文法の授業1DVD(関正生)